近日,欧盟委员会发布化妆品类驻留型水醇洗手凝胶产品宣称技术文件,作为对欧盟化妆品工作组手册和驻留类手部清洁剂和手部消毒剂(凝胶、溶液等)适用法规指南(Guidance on the applicable legislation for leave-on hand cleaners and hand disinfectants,点击了解更多)的补充,旨在说明该类产品宣称不合规情况。 |
|
该文件列举的如下情况(包括但不限于),不可出现在化妆品类驻留型水醇洗手凝胶产品的标签中(备注:中文翻译仅供参考,具体以英文信息为准)。
■ 宣称(及其类似用途)
1. 抗菌、抗微生物、抗病毒、杀病毒、抗真菌及其属性,例如“抗病毒特性”、“抗菌成分”、“抑制细菌生长”(antibacterial, antimicrobial, antiviral, virucide, antifungal (and their attributes, such as ‘antiviral properties’, ‘antibacterial ingredients’, ‘inhibits bacterial growth’));
2. 消毒、消毒剂 (disinfecting, disinfectant, disinfection, sanitizer, sanitizing);
3. 抗菌 (antiseptic);
4. 杀灭X%细菌/病毒/微生物 (kills X% bacteria/viruses/microbes);
5. 去菌或有害物质 (decontaminating);
6. 世界卫生组织WHO推荐配方 (formulation recommended by the World Health Organisation (WHO));
7. 抗COVID-19、抗新冠病毒、抗SARS (anti-COVID-19, anti-coronavirus, anti-SARS).
■ 提及或间接提到
1. 传染、全球性大流行病、疾病 (infection, pandemic, diseases);
2. COVID-19、冠状病毒、SARS-CoV-2 (COVID-19, coronavirus, SARS-CoV-2);
3. 微生物、细菌、病毒、病原体、真菌 (microorganisms, bacteria, viruses, pathogens, germs, fungi);
4. 消毒 (disinfection);
5. 医疗用途 (medical use);
6. 产品中酒精含量百分比 (percentage of alcohol in the product);
7. 确保手部安全 (safe hands).
■ 图片或图形元素
1.(冠状)病毒、细菌、微生物 ((corona)virus, bacteria, microbes);
2. 表示医学含义的红十字 ((red) cross (when suggesting a medical connotation));
3. 屏障、防护罩(当表示对微生物的防护时) (shield (when indicating protection against microorganisms));
4. 停止标志(当展示阻止/控制疾病传播或微生物感染时) (STOP sign (when indicating preventing/controlling the spread of a disease or infection or microbes));
5. 任何与医院、药房、救护车、急救等相关标志 (any sign related to hospital, pharmacy, ambulance, first aid, etc);
6. CLP图文 (CLP pictograms).
化妆品类驻留型水醇洗手凝胶产品宣称技术文件(点击查看详情)
欧盟化妆品工作组手册(点击查看详情)
本文著作权归SGS所有,商业转载请联系获得正式授权,非商业请注明出处